Ojalá
Lorenzo (italiano)
Lingua della parola adottata: spagnolo
Festivaletteratura Se Dio vuole

Ho impiegato mesi a impararne la pronuncia corretta - e a non esser più preso in giro dai coinquilini spagnoli. La uso spesso in modalità 'sarà quel che sarà' e in realtà credo non esista un equivalente italiano efficace. Tutti mi dicono che la uso TROPPO. È poliedrica: è speranza, minaccia, desiderio, paura. Il suono della parola stessa mi porta 'là', in altri luoghi. Mi affascina la sua provenienza araba. È un "se Dio vuole" che usano tutti, atei agnostici cattolici musulmani.



Festivaletteratura

con il sostegno di

Festivaletteratura